Notice
Recent Posts
Recent Comments
목록번역 (1)
RGM-79의 삼국사기 이야기
사실 번역으로 아주 골머리를 썩은 적은 없다. 약간 안 맞거나 지나친 영어식 표기에 대해 좀 짜증을 내지만 (이를테면 독일의 빌헬름 2세를 윌리엄 2세라 한다거나 디아도코이 이후 등장한 셀레우코스왕조를 셀류시드라고 한다거나) 있어봐야 어느 아줌마가 번역한 『갈리아 전쟁기』처럼 로마 군제를 다시 공부하게 만들고픈 번역이나 마르틴 반 크레펠트의 『과학기술과 전쟁』처럼 하드리아누스 성벽을 하드리아인의 성벽으로 바꾸는 초월번역만 아니면 된다. (하지만 독자 100명당 城壁을 性癖으로 착각하는 사람 1명은 나온다는 것에 500원 건다!) 뭐 어지간한 오류들은 머릿속에서 알아서 수정해서 입력한 달까.. 솔직하게 이야기하자면 마리미테 방영 시에 그녀들의 존칭어를 잘 살리는 자막을 찾아 자막제작자들의 블로그를 헤맨 적..
역사이야기/역사잡설
2013. 3. 10. 17:35